Un témoignage exceptionnel : la prise d’Alger par les Français en 1830 racontée par un algérien en Turc. 

Le titre complet du texte est : 

Relation de Hadji Ahmed Efendi, Meezoun (autorisé à la lecture d’un cour de théologie) de Güzel Hisari Omerzadé Emin Efendi, ex-mufti d’Alger  

La transcription du titre turc en caractères latins :

Şapkadi cezayirde müftü olan Güzelhisar aydini hac 
Omer effendi zade Emin effendi mezunlarindan
Elhac ahmet efendinin takriridar

L’orientaliste et diplomate Schlechta a découvert le manuscrit de ce texte à Istanbul. Il en existerait un autre exemplaire ayant appartenu à l’orientaliste Charles Schefer, peut-être celui de la Bulac dont nous reproduisons la notice ci-dessous. Hadj Ahmed effendi, né à Alger, en est l’auteur. D’après Schlechta qui cite le Journal de Constantinople, il était kaymakan d’Aladag à sa mort en 1861. Il fut le témoin direct de la prise d’Alger par les troupes françaises qu’il raconte dans ce texte. C’est, en 1862, le seul témoignage rédigé par un « indigène » et c’est donc un témoignage précieux sur cet évènement important.  

Ce texte, écrit en Turc, a été traduit en Français par Schlechta,  et publié avec le texte original, sans notes malheureusement, dans le Journal asiatique en 1862.  On ignore à qui il était destiné, combien de copies existaient et les circonstances précises de son acquisition.. 

Il est disponible sur Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106281k/f1.item.texteImage 

Le Bref inventaire des manuscrits turcs de la Bulac (https://bulac.hypotheses.org/files/2013/11/Liste-mss-turcs.pdf) cite : 

Ms. turc 98 
[TAQRĪR]. Rapport sur les causes de l’invasion française de l’Algérie, à la suite de l’incident survenu le 5 Ramazān 1243 H.(/21 mars 1828] entre le consul de France et le gouverneur Husayn Pāšā. Par Hāğğ Ahmad Afandī. Achevé de rédiger en [12]46 H.(/1830). L’auteur est élève de l’ancien mufti d’Alger, Amīn Afandī Hāğğī ‘Umar Afandī-zāda Guzal-hisār Aydīnī, et il a émigré après la conquête pour pouvoir continuer la guerre sainte en d’autres lieux.  

Incipit f. 1v Explicit f. 8  
ca. 1830. Copie anonyme et non datée. Ecriture ottomane Nashī de 17 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 75 x 150 mm. Ms. de 160 x 230. 
Papier européen (filigrane à aigle et marque I.S.C. et à écu). 8 feuillets et deux gardes. Forme un quinion.  
Ancien n° 362.  
Reliure souple de soie verte (comme le ms. 97; certainement de même origine) 

Voir aussi Richard Francis. Les manuscrits turcs méconnus de la Bibliothèque interuniversitaire des langues orientales. In: Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 154e année, N. 4, 2010. pp. 1685-1698. DOI : https://doi.org/10.3406/crai.2010.93060 / www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_2010_num_154_4_93060 

Sauvegarder
Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
En savoir plus
Unknown
Unknown
Accepter
Décliner
Analytics
Outils utilisés pour analyser les données de navigation et mesurer l'efficacité du site internet afin de comprendre son fonctionnement.
Google Analytics
Accepter
Décliner