Lettres de Lady Montague sur la Turquie, partie I, traduction de 1764 et 1853

LETTRE XXIV.

Route de Péterwaradin à Belgrade ; mœurs des Rasciens ; champ de bataille de Carlovvitz ; réflexions sur la guerre; description de Belgrade ; meurtre du dernier bacha ; caractère aimable de l'effendi Achmet Beg.

Traduction de 1764

Traduction de 1853

A Monsieur Pope. De Belgrade, le 12 Février 1717. Vieux style.

J'avois résolu de vous écrire fort au long de Peter-Waradin, où je comptois rester trois ou quatre jours : mais le Bassa [Pacha] de Belgrade étoit si empressé de nous voir, qu'il renvoya sur le champ le Courier que Milord M*** lui avoit dépêché, pour savoir où l'escorte Turque devoit nous prendre. Je n'eus pas un moment libre ; il fallut partir le lendemain. Nous fûmes escortés par tous les principaux Officiers de la Garnison, & par une troupe considérable de soldats Allemands & Rasciens. L'Empereur a plusieurs Régimens composés de ces derniers; mais, pour dire la vérité, ce sont plutôt des pillards, que des soldats : ils n'ont point de paye, & sont obligés de se fournir d'armes & de chevaux. Enfin, on les prendroit plutôt pour des bandits ou pour des mendians, que pour des Troupes reglées. Je ne puis m'empêcher de vous dire quelque chose de ce peuple, qui est répandu dans la Hongrie. Les Rasciens professent la Religion Grecque ; ils ont  un Patriarche au Grand-Caire: leur ignorance est si grande, que leurs Prêtres leur sont accroire tout ce qu'ils veulent. Ces Prêtres ne coupent jamais leurs cheveux ni leur barbe : ils ressemblent exactement aux Brames des Indiens. Ils héritent en général de tout l'argent des Laïcs, auxquels ils donnent en échange des passeports signés & scellés pour le Ciel : il ne reste à la femme & aux enfans d'un mort, que la maison, & le bétail, s'il y en a pour tout le reste, ils suivent la Religion des Grecs. Cette petite digression m'a empêché de vous dire que nous avons traversé la plaine de Carlowitz, où le Prince Eugène remporta une victoire signalée sur les Turcs : on y voit encore les marques de cette sanglante journée. Le champ de bataille est jonché de têtes & de carcasses d'hommes, de chevaux, & de chameaux, qu'on n'a pas même pris la peine d'enfouir. Je n'ai pu voir fans horreur tant de corps d'hommes mis en pièces, fans me récrier contre la guerre, qui rend le meurtre nécessaire, même méritoire. Rien ne prouve mieux la folie des hommes, quelque raisonnables qu'ils se croyent, que cette fureur avec laquelle ils fc disputent un pouce de terrein, pendant qu'ils laissent des Pays immenses & fertiles sans culture & sans habitans. L'usage a rendu la guerre nécessaire, il est vrai : mais y a-t-il rien qui prouve mieux le défaut de raison chez les hommes, que la durée d'un usage si diamétralement opposé à l'Humanité ? Je veux bien accorder à M. Hobbe, que la Nature est un état de guerre ; mais j'en conclurai que la Nature humaine n'est pas raisonnable, si le mot raison signifie, comme je le crois, sens commun. Je pourrois bien appuyer cette réflexion de plusieurs preuves ; mais pour ne pas vous ennuyer, je vais continuer l'histoire de mes voyages.

Un Aga des Janissaires vint au-devant de nous à Betsko, Village situé entre Belgrade & Peter-Waradin. Il étoit à la tête d'un corps de Turcs, plus nombreux de cent hommes que celui des Allemands, quoique le Bassa eût promis de n'envoyer que le même nombre : jugez par-là de leur crainte. Je suis persuadée qu'ils ne croyoient pas encore leurs forces egales à celles des Allemands, quoique leur nombre fût supérieur. J'ai été fort inquiette jusqu'au moment de leur séparation; je craignois toujours qu'il ne s'élevât quelque querelle entr'eux, malgré la parole donnée. L'épaisseur de la neige rendoit la montagne de Belgrade très-difficile ; ce qui fut cause que nous n'arrivâmes dans cette Ville que sort tard. Elle est fortifiée à l'Est par le Danube, & au Midi par la Save; c'étoit autrefois la barriere de Hongrie du côté des Turcs. Elle fut prise d'abord par Soliman le Magnifique, ensuite par les Troupes de l'Empereur, commandées par l'Electeur de Baviere. Elle resta deux ans sous la domination de l'Empereur, au bout desquels le Grand-Visir la reprit. Les Turcs l'ont fortifiée avec tout l'art dont ils sont capables. II y a une nombreuse Garnison composée des plus braves Janissaires, commandée par un Bassa Seraskier, c'est-à-dire Général ; mais pour parler correctement, le Seraskier est commandé par les Janissaires. Ces derniers ont ici une autorité absolue, & ils tiennent plutôt la conduite de Soldats révoltés, que de Soldats disciplinés. Vous en jugerez par l'histoire que je vais vous raconter; elle vous fera en même tems connoître la supérieure intelligence du Gouverneur de Peter-Waradin, qui est tout près de-là. II nous dit, lorsque nous étions à Peter-Waradin, que la Garnison & les habitans de Belgrade étoient si fatigués de la guerre qu'ils avoient tué le Bassa, il y avoit environ deux mois, pour avoir permis aux Tartares de ravager les frontieres d'Allemagne, moyennant cinq bourses, qui valent cinq cents livres sterling. Nous apprîmes avec plaisir, que le peuple étoit dans de pareilles dispositions: mais lorsque nous fûmes arrivés ici, on nous a fait connoître que le Gouverneur de Peter-Waradin étoit mal informé. Le feu Bassa, au contraire, encourut l'indignation de ses Soldats, pour avoir voulu les empêcher de faire des incursions sur les Allemands : ils s'imaginerent qu'il étoit d'intelligence avec ces derniers, & en firent informer le Grand-Seigneur, qui étoit à Andrinople. Voyant qu'on ne leur donnoit pas une prompte satisfaction, ils s'assemblerent avec un grand tumulte, traînerent le Bassa devant le Cadi & le Mufti, à qui ils demanderent justice de la maniere du monde la plus insolente. L'un reprocha au Bassa de protéger les Infideles ; l'autre, de voler leur argent. Le Bassa, qui comprit leur intention, répondit avec tranquillité, qu'on lui faisoit trop de questions ; qu'il n'avoit qu'une vie qui devoit répondre de tout ; alors, sans attendre la Sentence des Chefs de la Loi, les Janissaires s'élancerent sur lui avec leurs sabres, & le mirent en pieces dans un instant. Le Bassa, son successeur, n'a osé punir cet assassinat ; il a même paru en applaudir les auteurs, comme des braves qui savoient se faire justice. A la moindre rumeur, il répand de l'argent parmi les Soldats, & les laisse faire des incursions en Hongrie où ils brûlent, de tems en tems, quelques maisons aux pauvres Rasciens.

Vous vous imaginez bien, sans doute, que je ne fuis gueres tranquille dans une Ville ainsi livrée à l’insolence du Soldat. Nous comptions n'y pas faire un long séjour, & même n'y coucher qu'une nuit; mais le Bassa nous y retient, jusqu'à ce qu'il ait reçu des ordres d'Andrinople : peut-être n'arriveront-ils pas avant un mois. En attendant, nous occupons une des plus belles maisons de la Ville ; elle appartient à une personne de marque, & nous sommes gardés par une chambre entiere de Janissaires. Je n'ai pour unique amusement, que la conversation de notre Hôte, Achmet-Beg, titre qui répond à celui de Comte en Allemagne. Son pere, qui étoit grand Bassa, lui a donné toute l'éducation possible en Orient : il fait parfaitement les Langues Arabe & Persan ne, & est un très-bon Docteur de la Loi; ce qu'on exprime ici par le mot Effendi. Cette qualité porte ordinairement aux premieres dignités : mais il a assez de bon sens pour préférer une vie tranquille, sûre & aisée à tous les honneurs dangereux de la Porte. Il soupe avec nous tous les soirs, & boit du vin sans scrupule. Vous n'imaginerez jamais combien la liberté qu'il a de converser avec moi lui fait de plaisir. II m'a interprété pluíieurs pièces de Poésie Arabe : il y en a une grande quantité dans cette Langue; foi elles approchent beaucoup des nôtres: les vers sont très harmonieux, & très-susceptibles de musique: l'amour y est peint d'une maniere assez vive & assez passionnée. J'en suis si contente, que j'apprendrois l'Arabe si je restois ici quelques mois. Achmet-Beg a une Bibliothèque remplie de toutes sortes de livres à l'usage du Pays : ils sont sa principale occupation. Je passe pour savante auprès de lui, en lui racontant quelques Contes Arabes, que je trouve assez ingénieux : il croyoit d'abord que j'entendois le Persan. J'ai de fréquentes disputes avec lui sur la différence de nos coutumes, principalement sur la gêne dans laquelle celle de son Pays tient les femmes. II m'assure qu'elles sont aussi libres que nous : toute la différence, m'a-t-il dit, c'est que, quand elles nous trompent, personne ne le sait. II a de l'esprit, & plus de politesse que bien des gens de qualité parmi les Chrétiens : enfin, je m'amuse beaucoup avec lui. II s'est fait faire un Alphabet de nos caractères par un de mes domestiques, & il fait déjà écrire en lettres Romaines. Tous ces amusemens n'empêchent cependant pas que je ne desire ardemment d'être hors de cette Ville, quoiqu'il fasse dans ce Pays plus froid que partout ailleurs, excepté dans le Groënland. Nous avons un très-grand poêle où l'on entretient toujours le feu; cependant les fenêtres de notre chambre sont gelées jusqu'en dedans. J'ignore quand je pourrai faire partir cette Lettre, mais je l'ai écrite pour n'avoir rien à me reprocher. J'espere que vous ne me direz plus qu'une des vôtres en vaut dix des miennes. Adieu.

A M. POPE.
Belgrade, 17 juin.
J'avais bien l'intention de vous envoyer une longue lettre de Péterwardein, où je m'attendais à rester trois ou quatre jours; mais le pacha de Belgrade avait une telle hâte de nous voir, qu'il a renvoyé sur-le-champ à mon mari, et sans lui laisser le temps de se débotter, le courrier que M. Wortley lui avait dépêché pour savoir quand il lui enverrait son escorte.
Mes pauvres lettres n'ont pas assez d'importance pour retarder notre voyage, et, dès le lendemain, nous avons quitté Péterwardein, escortés par les chefs de la garnison et par une troupe considérable d'Allemands et de Rascians (1).

1. Les Rascians ou Rasciens forment une tribu nombreuse au sud de la Hongrie. Ils sont originaires de l'ancien royaume des Rascians qui faisait la partie orientale de la Servie.

L'empereur a plusieurs régiments de cette nation; mais, à vrai dire, ce sont plutôt des maraudeurs que des soldats; n'ayant point de solde fixe et devant se fournir eux-mêmes d'armes et de chevaux, ils ressemblent bien plus à des Gypsies vagabonds ou à de vigoureux mendiants, qu'à des troupes régulières. Je ne puis m'empêcher de dire un mot de cette race de gens qui abondent dans toute la Hongrie. Ils ont un patriarche de leur croyance au Grand-Caire, et font réellement partie de l'Église grecque ; mais leur extrême ignorance donne à leurs prêtres toutes les facilités pour leur mettre en tête des idées nouvelles. Ces prêtres, laissant croître leurs cheveux et leur barbe, ont exactement la figure des bramines indiens. Ils héritent absolument de tout l'argent du vulgaire, en échange duquel ils leur délivrent, signés et scellés en forme, des passe-ports assurés pour le ciel. Les femmes et les enfants n'héritent que de la maison et du bétail. Dans tout le reste, ils suivent les coutumes de l'Église grecque. Cette petite digression m'a empêché de vous dire que nous avons traversé les champs de Carlowitz, où le prince Eugène (1) a remporté sa dernière victoire sur les Turcs. Les traces de cette glorieuse et sanglante journée sont encore récentes, la plaine étant toujours jonchée de crânes et d'ossements d'hommes, de chevaux et de chameaux restés sans sépulture. Je n'ai pu voir sans horreur un si grand nombre d'hommes immolés, et cela m'a fait réfléchir à l'injustice de la guerre, qui fait du meurtre quelque chose, non-seulement de nécessaire, mais de glorieux. Rien ne me semble être, malgré toutes nos prétentions à la raison, une preuve plus grande de notre folie que cette rage avec laquelle nous nous disputons un chétif coin de terre, quand il y a de si vastes pays, et de si fertiles, à peupler et à cultiver. Il faut dire que la coutume a fait maintenant de la guerre une chose inévitable; mais peut-il y avoir une plus forte preuve d'un manque de raison chez les hommes qu'une coutume aussi fermement établie, quand elle est si pleinement contraire aux intérêts généraux de l'humanité? Je ne suis pas loin de penser, avec M. Hobbes (1), que l'état de nature est l'état de guerre ; mais, en conséquence, je conclus que l'humaine nature est privée de raison, si le mot raison, comme je le présume, signifie le sens commun. J'ai un grand nombre d'arguments admirables à l'appui de ces réflexions; je ne veux pas néanmoins vous les jeter à la tête, et je reviens tout uniment à l'histoire de mes voyages.
1. L'illustre prince Eugène, fils de la comtesse de Soissons, et par conséquent français, qui fit tant de mal à la France comme général de l'empereur.
Nous avons été reçus à Betsko (village à mi-chemin entre Belgrade et Péterwardein), par un aga des janissaires conduisant un corps de Turcs. Il y avait là une centaine d'hommes de plus que dans notre escorte allemande, et cependant le pacha s'était engagé à n'envoyer exactement que le même nombre. Vous pouvez juger par là de leurs craintes. Je suis sûre, au fond, que, malgré leur centaine d'hommes de plus, ils se sont crus à peine aussi forts que les Allemands. Néanmoins, j'étais très-mal à mon aise tant que le départ n'eut pas lieu, redoutant de voir quelque dispute s'élever en dépit de toute parole donnée.
Nous arrivâmes tard à Belgrade, une neige épaisse ayant rendu la montagne très-difficile à franchir. Belgrade paraît être une ville de bonne défense; fortifiée à l'est par le Danube, et au sud par la Save, elle formait autrefois la barrière de la Hongrie. Elle fut prise d'abord par Soliman le Magnifique, et reprise ensuite par les troupes de l'empereur, que commandait l'électeur de Bavière. L'empereur ne la garda que deux ans, et elle fut enlevée encore une fois par le grand vizir. Aujourd'hui les Turcs l'ont rendue aussi forte et mise en aussi bon état qu'ils ont pu; ils y entretiennent une garnison nombreuse de leurs meilleurs janissaires, commandés par un pacha sérasquier (c'est-à-dire par un général). Mais je ne m'exprime pas comme il faut : ce sont les janissaires qui commandent à leur général. Ces troupes sont ici maîtresses souveraines et leur conduite ressemble beaucoup plus à une révolte régulière qu'elle n'a l'air de suivre une discipline. Vous pouvez en juger par l'histoire suivante, qui, en même temps, vous donnera une idée de l'admirable connaissance des affaires que possède le gouverneur de Péterwardein, dont la résidence n'est cependant qu'à quelques heures de Belgrade.
Il nous avait dit à Péterwardein que la garnison et les habitants de Belgrade étaient las de la guerre et qu'ils avaient, depuis deux mois, tué leur pacha dans une insurrection, en l'accusant de s'être laissé gagner par un présent de cinq cents bourses, pour laisser les Tartares ravager la frontière d'Allemagne.
Nous étions enchantés de savoir le peuple de Belgrade en si bonne disposition; mais, quand nous y arrivâmes, nous avons vu que notre gouverneur était très-mal informé, et voici la vérité. Le dernier pacha subit en effet le traitement dont il s'agit de la part de ses soldats; mais il n'y avait justement d'autre raison pour leur mécontentement que le soin qu'il prenait de réprimer leurs incursions sur le sol allemand.
Ils se mirent dans la tête que cela ne pouvait venir que de ses intelligences avec l'ennemi, et ils en firent avertir le Grand Seigneur à Andrinople ; mais, la réponse tardant trop, ils se rassemblèrent tumultueusement et entraînèrent de force leur pacha devant le cadi (1) et le mufti (2), en leur demandant justice avec menaces. L'un criait : « Pourquoi protége-t-il les infidèles? » Un autre : « Pourquoi reçoit-il leur argent? » Le pacha, voyant bien où ils en voulaient venir, leur répondit avec calme qu'ils lui demandaient trop de choses à la fois, et qu'il n'avait qu'une vie pour répondre à tout. Aussitôt ils fondirent sur lui avec leurs cimeterres, sans attendre la sentence des chefs de la loi, et en peu d'instants ils le mirent en pièces. Le pacha actuel n'a pas osé punir le meurtre; au contraire, il affecte d'en approuver les auteurs, comme de braves soldats qui ont su se faire justice. Hl fait tout pour distribuer de l'argent aux troupes de la garnison, et promet de leur laisser faire de petites incursions en Hongrie, où ils pourront brûler les cabanes des pauvres Rascians.
Vous pouvez croire que je ne suis pas très à mon aise dans une ville qui est réellement soumise à une soldatesque insolente. Nous espérions pouvoir partir sur-le-champ, après y avoir logé la nuit ; mais le pacha nous retient jusqu'à ce qu'il ait reçu des ordres d'Andrinople, et ces ordres peuvent mettre un mois à venir. En attendant, nous sommes logés dans une des meilleures maisons, qui appartient à l'un des plus considérables habitants, et nous avons toute une compagnie de janissaires pour notre garde. Mon unique récréation est la conversation de notre hôte, Achmet-bey, qui est quelque chose ici comme un comte en Allemagne. Son père est un grand pacha ; il a été parfaitement instruit dans les sciences les plus élevées de l'Orient; il possède à merveille l'arabe et le persan ; c'est un écrivain remarquable, et il a qualité d'effendi (3). Ce titre conduit en Turquie aux charges les plus hautes; mais il a le bon sens de préférer une vie aisée, tranquille et assurée, aux dangereux honneurs de la Porte. Il soupe avec nous tous les soirs, et boit du vin sans se faire prier. Vous ne sauriez croire combien il a l'air enchanté de pouvoir converser avec moi. Il m'a expliqué un grand nombre de poésies arabes qui, à ce que j'ai vu, sont écrites dans un rhythme assez semblable au nôtre, avec des vers qui vont deux à deux et dont l'harmonie est remarquable. Leurs expressions d'amour sont pleines de passion et de charmes. J'en suis ravie au point que, ma foi, j'apprendrais la langue arabe, si j'avais à rester ici une couple de mois.

Notre hôte possède une bonne bibliothèque où se trouvent des livres de toute espèce, et, à ce qu'il me dit, il y passe la plus grande partie de son temps. Je suis à ses yeux une savante de premier ordre, pour lui avoir parlé de quelques contes persans que j'ai su par là être des œuvres originales. D'abord il croyait que j'entendais le persan. Nous avons de fréquentes discussions sur la différence de nos mœurs, et Surtout sur la réclusion des femmes. Il m'assure qu'il ne faut rien exagérer sur cette réclusion, « et du moins, ajoute-t-il, nous avons cet avantage que, quand nos femmes nous trompent, on n'en sait rien. » Il a de l'esprit et plus de politesse qu'un grand nombre de nos gentilshommes. Enfin je suis très-entichée de sa connaissance. Il a eu la curiosité de se faire arranger un alphabet anglais par un de nos gens, et il peut déjà en écrire les lettres de sa main avec un gros caractère.
Mais ces délassements ne m'empêchent point de désirer de tout mon cœur mon départ de cette ville, bien que le temps soit aussi froid qu'il peut l'être au Groënland et par conséquent fort incommode pour des voyageurs. Nous avons de très-grands poëles constamment allumés, et encore nos vitres sont chargées de glace à l'intérieur de l'appartement. Dieu sait quand j'aurai une occasion pour vous envoyer cette lettre; mais je l'ai écrite pour l'acquit de ma conscience; et vous ne pouvez pas maintenant me dire avec un ton de reproche qu'une des vôtres en fait dix des miennes. Adieu.

1. Juge.
2. Grand prêtre
3. Titre musulman assez analogue à celui de docteur ou de lettré.

LETTRE XXV. (traduction de 1764)

Route par la Servie [Serbie] ; description de Nyssa, sa capitale; vexations des janissaires ; Sophia ; Philippopolis ; beauté du pays de là à Andrinople

A Bon Altesse Royale, la Princesse de Galles (a). D'Andrinople, le premier Avril 1717- Vieux style.

J'ai fait un voyage qu'aucun Chrétien n'avoit entrepris depuis les Empereurs Grecs. Je serai bien dédommagée de mes fatigues, si je suis assez heureuse pour amuser Votre Altesse Royale, par la description d'un pays qui est entierement inconnu à Londres, parce que les Ambassadeurs de l'Empereur & le peu d'Anglois qui y sont venus, ont toujours pris la route de Nicopolis par le Danube : mais ce fleuve étoît gelé, & le zèle de Milord M*** pour le service de Sa Majesté, ne lui a pas permis d'attendre qu'il fût navigable.

(a) La feue Reine Caroline.

 Nous avons traversé les déserts de la Servie : quoique ce soit un pays très fertile, ils sont presque tout couverts de bois. Les habitans y sont industrieux ; mais le dégât que les Janissaires sont chez eux, les engage à abandonner leurs maisons, & ils ne songent point à cultiver la terre. Nous avions cinq cents Janissaires pour notre escorte : ils faisoient tant de ravages dans tous les villages par où nous passions, que j'en versois des larmes. Après sept jours de marche au travers de bois fort épais, nous arrivâmes à Nissa, autrefois la Capitale de la Servie. Elle est située dans une belle plaine, sur la riviere de Nisiara : l'air y est trèssain, & le terrein très-fertile. On m'a assurée qu'il y avoir eu une si grande abondance de vin  l’année derniere, qu'on avoit été obligé de faire des trous en terre pour l'y mettre, faute de futailles : mais le peuple est si opprimé, qu'à peine s'apperçoit-il de cette abondance. J'ai vu ici un nouveau sujet de compassion : on avoit loué vingt chariots pour porter nos bagages depuis Belgrade jusqu'ici ; & lorsque nous sommes arrivés, on a renvoyé ceux auxquels ils appartenoient sans aucun paiement; on ne leur a même donné aucun dédommagement pour quelques-uns de leurs chevaux qui étoient estropiés ou morts. Ces pauvres gens rodoient autour de la maison, en pleurant & s'arrachant la barbe & les cheveux; & les Soldats les chassoient à coups de bâton. Ce spectacle étoit si touchant, que je les aurois payés de ma bourse t & l'on ne m'avoit avertie que l'Aga leur auroit fait enlever, & se seroit approprié ce que je leur aurois donné. Après quatre jours de marche sur des montagnes, nous sommes arrivés à Sophia. Cette Ville est située dans une plaine, sur la riviere d'Isca: il n'est gueres possible de voir un paysage plus agréable. Sophia est très grande & très-peuplée : il y a des bains chauds qui sont fort renommés. Nous arrivâmes à Philippopolis [Plovdiv], après quatre jours de marche, pendant lesquels nous passâmes les Monts Haemus & Rhodope, qui sont toujours couverts de neige. Cette Ville est située sur une éminence, près la riviere de Hebrus. Elle n'est habitée que par des Grecs, qui sont tous très-riches; mais ils ont grand soin d'éviter de le paroître, n'ignorant pas à combien de dangers ils seroíent exposés. II y a dans cette Ville un Evêque Grec, & on y voit encore quelques anciennes Eglises Grecques. D'ici à Andrinople, la campagne est extrêmement agréable ; les coteaux sont remplis de vignes, toutes couvertes de raisins ; un printems éternel y rend la Nature toujours brillante. Cependant, ce pays, quelqu'agréable qu'il paroisse, n'est point préférable à l'Angleterre avec ses glaces & ses neiges, tant quelle fera gouvernée par un Roi qui fait consister son bonheur dans la liberté de son peuple, dont il veut plutôt être le pere que le maître : mais cette matiere me conduiroit trop loin ; je sens que je n'ai déjà que trop abusé de la patience de Votre Altesse Royale. Ma Lettre est entre vos mains, & vous pouvez la jetter au feu, sitôt qu'elle vous ennuiera: c'est le moyen de la raccourcir. Je suis, Madame, avec le plus profond respect, &c.

Traduction de 1853

A S. A. R. LA PRINCESSE DE GALLES.

Andrinople, 1er avril.

Je viens, madame, de finir un voyage qui n'avait été entrepris par aucun chrétien depuis le temps des empereurs grecs; et je n'aurai point de regret à toutes les fatigues qu'il m'a fait subir, s'il me donne une occasion de récréer Votre Altesse Royale en lui parlant de lieux qui ne sont guère connus chez nous. Les ambassadeurs de l'empire et les quelques Anglais qui sont venus ici ont tous été par le Danube à Nicopolis; mais le fleuve est couvert de glace, et M. Wortley était si empressé pour le service de Sa Majesté, qu'il n'a pas voulu retarder sa marche et attendre que le passage se pût faire.

Nous avons traversé les déserts de Servie, contrée naturellement fertile, mais toute couverte de vastes forêts. Les habitants sont industrieux; mais l'oppression sous laquelle gémissent les paysans est si grande, qu'ils sont forcés d'abandonner leurs maisons et de négliger leur culture, tout ce qu'ils ont devenant la proie des janissaires, dès qu'il leur plaît de s'en saisir. Nous avions une escorte formée de cinq cents de ces ravisseurs, et je pleurais presque tous les jours en voyant leur insolente conduite dans les pauvres villages que nous traversions. 

Après sept jours de voyage à travers bois, nous vînmes à Nissa, ancienne capitale de la Servie, située dans une belle plaine sur la Nissava, en bon air et avec un sol si fertile, que l'abondance des récoltes y est presque incroyable. On m'a bien assuré, qu'aux dernières vendanges, il y a eu de vin une quantité si prodigieuse que, faute de futailles pour le contenir, on a dû creuser des citernes dans les villages. De la richesse de ces récoltes, le peuple s'aperçoit à peine; et j'ai vu là une raison nouvelle pour le plaindre. 

Les malheureux qui ont fourni vingt chariots pour notre bagage depuis Belgrade, moyennant un certain prix, ont été renvoyés tous sans payement, et bien que quelques-uns de leurs chevaux soient estropiés et que d'autres aient succombé, aucune satisfaction ne leur a été faite. Les pauvres diables entourent notre maison en pleurant et s'arrachant les cheveux et la barbe de l'air le plus pitoyable du monde sans rien obtenir que des coups de nos soldats insolents. Je ne puis exprimer à Votre Altesse Royale combien cette scène m'a émue. Je voulais les défrayer de ma bourse et les aurais soulagés de tout mon cœur si ce n'avait pas été là faire tout simplement un cadeau à l'aga, qui sans aucun scrupule se serait emparé de leur argent. 

A partir de cette ville nous avons traversé les montagnes pendant quatre jours pour arriver à Sophia, située dans une grande et charmante plaine sur l'Isca, et entourée à distance d'une couronne de hauteurs. Il est presque impossible de voir un plus agréable paysage. La ville elle-même est très-grande et extrêmement peuplée. Il y a des bains d'eaux thermales, très-renommées pour leurs vertus médicinales. Quatre jours après, nous étions à Philippopolis, après avoir franchi les précipices qui sont entre l'Hémus et le Rhodope, dont les sommets ne cessent jamais d'être couverts de neige. La ville est située sur une hauteur qui domine la rivière de l'Hèbre, et elle est entièrement peuplée de Grecs. On y voit encore quelques anciennes églises; elle a un évêque et quelques-uns des Grecs les plus riches y demeurent, mais ils sont obligés de cacher leur fortune avec grand soin, l'apparence de la pauvreté étant, malgré ses inconvénients, le seul moyen qu'ils aient de jouir de leurs biens avec sécurité. De là jusqu'à Andrinople, on est dans le plus beau pays du monde. Les vignes y croissent sans être échalassées, et un printemps perpétuel fais tout fleurir avec un air de joie et de paix charmante. Mais ce climat, si riant qu'il paraisse, ne saurait l'emporter à mes yeux sur l'Angleterre, en dépit des frimas et des neiges. Chez nous du moins on jouit des douceurs d'un gouvernement commode, sous un roi qui fait consister son bonheur dans la liberté de son peuple et qui aime mieux en être le père que le maître. 

Ce sujet pourrait m'entraîner très-loin, et je sens que j'ai assez mis à l'épreuve la patience de Votre Altesse Royale. Mais ma lettre est entre vos mains et vous pouvez la traiter comme il vous plaira. Jetez-la au feu si elle a pu vous ennuyer. 

Je suis, madame, avec le plus grand respect, etc.

LETTRE XXVI.

A Milady D'Andrinople, le 1 Avril 1717. Vieux style.

Me voici dans un nouveau monde: tout ce que j'y vois me paroít un changement de scène. Je vous écris avec satisfaction, parce que j'espere que vous trouverez dans mes Lettres le charme de la nouveauté, & que vous ne me reprocherez plus de ne vous mander rien d'extraordinaire. Je ne vous ennuierai point du détail de notre voyage; je ne passerai cependant pas sous silence ce que j'ai vu à Sophia, l'une des plus belles Villes de l'Empire Turc : elle est fameuse par ses bains chauds: comme ils sont bons pour la santé, il y a toujours beaucoup de monde, & l'on s'y amuse assez.

Je restai un jour à Sophia pour les voir. Afin de n'être point connue, j'y allai dans un carrosse Turc. Ces voitures sont tout-à-faix différentes des nôtres; mais elles sont beaucoup plus commodes pour voyager ici; car la chaleur y est si grande, que la réverbération des glaces seroit insupportable. Les carrosses Turcs sont faits, à peu près, comme ceux de voiture en Allemagne : il y a des jalousies de bois peintes & dorées ; le dedans est aussi peint en corbeilles de fleurs entremêlées de petites devises en vers. Ils sont couverts de drap écarlate doublé de soie, & brodé sort richement; il y a de belles franges autour. Cette couverture cache ceux qui sont dedans; mais il est facile de la relever quand on veut regarder au travers des jalousies. Quatre personnes peuvent être à l’aise dans ces carrosses; ce sont des coussins qui servent de siéges.

J'arrivai au bain sur les dix heures ; il étoit déjà rempli de femmes. C'est un bâtiment de pierre où il y a trois dômes de fuite qui ne reçoivent le jour que par la couverture, ce qui les rend assez clairs. Le premier qu'on trouve en entrant, est le plus petit; c'est-là où se tient la Portiere: les femmes de qualité lui donnent ordinairement cinq, même dix schelins ; j'en fis autant. La salle qui fuit est pavée de marbre, & environnée de deux bancs aussi de marbre, l'un au-dessous de l'autre. II y a deux fontaines d'eau froide, qui tombe d'abord dans des bassins de marbre, & coule ensuite sur le pavé, où se trouvent de petits canaux qui la portent dans la chambre voisine. Elle est plus petite que celle-ci ; il y a pareillement des bancs de marbre : elle est si échauffée par les eaux sulfureuses qui y découlent des bains voisins, qu'il est impossible d'y rester avec des habits. Dans les deux autres dômes, sont les bains chauds. On y a mis des robinets d'eau froide, pour tempérer les eaux chaudes. Comme j'avois pris mon habit de cheval, je paroissois fort extraordinaire aux Dames Turques ; cependant aucune ne me marqua la moindre surprise, même la moindre curiosité offensante; toutes, au contraire, me comblerent de politesses. Je ne connois point de Cour en Europe où les Dames se fussent comportées d'une maniere aussi honnête envers une étrangere. II y avoit environ deux cents femmes; cependant je ne vis aucun de ces sourires dédaigneux, de ces petits mots à l'oreille qui échappent toujours dans nos cercles, dès qu'il y paroît quelqu'un avec un habit étranger. Elles me répéterent plusieurs sois ces mots, Uzelle, Pek uzelle, c'est-à-dire charmante, très-charmante. Les premiers bancs étoient couverts de coussins & de riches tapis ; les Dames étoient assises dessus, & leurs Esclaves étoient sur les seconds, derriere elles : ce n'étoit pas l'habit qui les distinguoit, car elles étoient dans l'état de nature, c'est-à-dire toutes nues, sans cacher ni beauté ni défaut ; je n'apperçus cependant pas le moindre sourire, ni le moindre geste qui pût choquer la pudeur. Quelques-unes se promenoient, mais avec cet air majestueux que Milton donne à notre premiere Mere. Plusieurs d'entr'elles étoient aussi bien prises dans leur taille, qu'aucun portrait de Déesse qui soit sorti du pinceau du Guide ou du Titien : presque toutes avoient la peau d'une blancheur à éblouir : de beaux cheveux partagés en plusieurs tresses parsemées de perles & de rubans, pendoient sur leurs épaules : elles representoient parfaitement les Graces. Là, je me convainquis de la justesse d'une réflexion que j'ai souvent faite ; c'est que, si c'étoìt l'usage d'aller tout nud, on feroit à peine attention au visage. Moi-même, je regardois avec plus de plaisir les femmes les mieux faites & celles dont la peau étoit la plus délicate, que les autres qui avoient le visage plus beau. Je vous avoue que j'eus la méchanceté de souhaiter que M. Gervaispût être là invisiblement : il auroit trouvé de quoi se perfectionner dans son art, en voyant tant de belles femmes nues en différentes postures ; les unes faisant la conversation ; les autres occupées à l'ouvrage ;quelques-unes prenant du caffé ou du sorbet ; plusieurs négligemment couchées sur des coussins, pendant que leurs Esclaves, qui sont ordinairement de jolies filles de dix-sept ou dix-huit ans, s'occupoient à tresser leurs cheveux. Enfin le bain est le caffé des femmes de Turquie : on y raconte toutes les nouvelles de la Ville. Elles prennent ce divertissement une sois la semaine, & y restent quatre ou cinq heures sans s'enrhumer, quoiqu'elles passent subitement du bain chaud dans la chambre froide; ce qui me surprit beaucoup. Celle qui me parut la plus distinguée, m'engagea à me mettre à côté d'elle, & me fit beaucoup d'instances pour que je me déshabillasse & me misse au bain ; elle voulut même m'aider à le faire. Je m'en défendis quelque tems ; mais voyant que toutes les autres Dames se joignoient à elle, je fus obligée d'ouvrir mon habit de cheval, & de leur montrer mon corset: elles ne m'en demanderent pas davantage, s'imaginant que ce corset étoit une machine dans laquelle mon mari m'avoit enfermée avec la clef, & qu'il m'étoit impossible de l'ouvrir. Je fus enchantée de leur politesse & de leur beauté. J'aurois bien voulu rester plus long-tems avec elles; mais Milord M*** avoit résolu de partir le lendemain de bon matin, & je voulois voir les ruines de l'Eglise de Justinien, dont le coup d'œil fut pour moi bien moins agréable que ee que je venois de quitter: cette Eglise n'étoit qu'un tas de pierres. 

Adieu, Milady : je viens de vous entretenir d'un spectacle tel que vous n'en avez jamais vu, & dont aucun Journal de Voyageurs ne peut vous parler : tout homme qui seroit attrapé dans ces lieux, perdroit la vie sur le champ.

Traduction de 1853

A LADY RICH.

Andrinople, 1er avril.

Je viens d'entrer dans un nouveau monde ; chaque chose que j'y vois me semble être un changement à vue, et j'écris à votre seigneurie avec un certain contentement d'esprit, espérant enfin que vous trouverez le charme de la nouveauté dans mes lettres, et que vous ne me reprocherez plus de ne vous rien dire d'extraordinaire.

Je ne vous ennuierai pas d'une relation de notre fastidieux voyage; mais je ne veux pas vous faire grâce de ce que j'ai vu de remarquable à Sophia, une des plus belles villes de l'empire turc, et célèbre par ses bains chauds qui servent à divertir les gens et à les guérir. J'y suis restée un jour, à la seule fin de les voir, et, décidée à l'incognito, j'ai pris un canope du pays. Ces voitures ne ressemblent pas du tout aux nôtres, et sont beaucoup plus commodes pour le pays, où il fait si chaud que des glaces aux portières y seraient absurdes. Elles sont faites un peu à la manière des pataches hollandaises, avec des jalousies peintes ou même dorées. L'intérieur est également décoré de peintures qui représentent des bouquets ou des corbeilles de fleurs, mêlées communément de devises poétiques.

Elles sont toutes couvertes d'un drap d'écarlate, doublé de soie et très-souvent orné de riches broderies et de franges. Cette couverture cache entièrement les personnes qui sont dans la voiture, mais on la relève à son gré et les femmes peuvent voir à travers les jalousies ce qui se passe au dehors. On y tient quatre assez commodément et l'on est assis sur des coussins qui ne sont pas très-élevés. C'est dans une de ces voitures couvertes que je me rendis au bain vers dix heures. 

Il était déjà rempli de femmes. C'est un bâtiment de pierre en forme de dômes, du centre desquels descend la lumière, ce qui ne la rend pas moins belle. Il y a cinq dômes joints ensemble; le plus près de la porte est le plus petit, et sert seulement d'antichambre : la portière se tient à l'entrée. Les dames de qualité ont l'habitude de donner à cette femme une couronne ou dix shellings, et j'ai fait comme elles. La pièce qui vient ensuite est très-grande et pavée de marbre; tout autour sont des sofas de marbre, disposés les uns au-dessus des autres. Il y a là quatre fontaines d'eau froide, coulant d'abord dans des bassins de marbre, et s'épanchant ensuite sur le pavé en suivant de petites rigoles faites exprès qui conduisent l'eau dans la pièce voisine, laquelle est un peu moins grande que l'autre. Les mêmes sofas de marbre s'y trouvent, mais la salle est tellement échauffée par des vapeurs de soufre venues des bains voisins qu'i serait impossible d'y demeurer vêtue. Les deux autres dômes sont des bains chauds, et dans l'un des deux passe un conduit d'eau froide dont on tourne, quand on veut, le robinet pour tempérer la chaleur et obtenir le degré que l'on désire pour son bain. 

J'avais mon habit de voyageuse, c'est-à-dire de cavalière, et certainement je devais avoir l'air bien singulier. Néanmoins pas une baigneuse ne témoigna un trop grand étonnement ou une curiosité déplacée, et je fus reçue avec toute la politesse possible. Je ne sache pas de cour en Europe où les dames se seraient montrées plus délicatement obligeantes à l'égard d'une étrangère. Je pense qu'en tout il y avait là deux cents femmes, et je ne vis personne faire de ces petites moues dédaigneuses, ou bien rire et chuchoter ironiquement avec ces manières qui sont si fréquentes, dans nos réunions, lorsqu'il se présente quelqu'un dont la mise n'est pas rigoureusement à la mode. Seulement, elles répétaient ces mots en me regardant : Guzel, pek, guzel, ce qui veut dire : charmante, en vérité, charmante. 

Les premiers sofas furent couverts de coussins et de riches tapis, sur lesquels se placèrent les baigneuses ; sur les seconds sofas, s'établirent leurs esclaves pour les coiffer. Il n'y a là aucune distinction de rang, et toutes les femmes étaient dans l'état de nature où, si vous aimez mieux l'expression propre, elles étaient nues, et ni beauté, ni défaut ne se cachait. Mais pas un geste trop libre, pas une posture malhonnête. C'était la grâce de la démarche et des mouvements que Milton a donnée à la mère commune du genre humain. Quelques-unes d'entre elles sont aussi bien faites que les plus aimables déesses nées sous le pinceau du Guide ou du Titien; et la plupart avec leur teint d'une éclatante blancheur, parées seulement de leurs beaux cheveux qui retombaient en tresses sur leurs épaules, et parmi lesquels étaient mêlés des perles et des rubans, me représentaient parfaitement les figures des grâces. 

Je me convainquis, ce jour-là, de la vérité d'une réflexion que j'ai faite souvent, c'est que, s'il était à la mode d'aller toute nue, on ne ferait guère attention au visage. Je voyais que les femmes dont la taille était délicate et la peau belle me forçaient, avant toutes les autres, à les admirer, bien que leurs figures fussent quelquefois moins agréables que celles de leurs compagnes. A vous dire le vrai, j'avais la malice de désirer in petto que M. Gervas (1) pût se glisser ici sans y paraître. 

1. Gervas, peintre anglais.

Son talent gagnerait beaucoup à voir de si belles femmes dans ce simple appareil, avec des postures diverses, les unes causant, les autres travaillant, celles-ci prenant du café ou du sorbet, et celles-là négligemment couchées sur leurs coussins, pendant que leurs esclaves (qui sont généralement de jolies filles de dix-sept ou de dix-huit ans) s'occupent à tresser leurs cheveux de mille manières. Et comme dans un café d'hommes, elles se racontaient là toutes les nouvelles de la ville et les anecdotes scandaleuses, etc. Elles prennent généralement ce plaisir une fois la semaine, et demeurent ainsi pendant quatre ou cinq heures, au moins, sans prendre le moindre rhume, quoiqu'en sortant de leur bain chaud elles aillent subitement dans des salles assez froides, et cela m'a bien surprise. 

La femme qui m'a semblé être la plus considérable d'entre elles m'engagea à m'asseoir auprès d'elle et voulait que je me déshabillasse tout à fait pour le bain. J'ai eu de la peine à m'excuser. Encore firent-elles de si vives instances que je dus, à la fin, entr'ouvrir ma chemise et leur montrer mon corps de jupe, ce qui parut les enchanter. Je vis qu'elles pensaient que j'étais emprisonnée dans cette machine, et qu'il n'était pas en mon pouvoir de l'ouvrir : c'était là pour elles une invention de mon mari. Je fus charmée de leur politesse aussi bien que de leur beauté, et j'aurais voulu passer plus de temps avec elles; mais milord Wortley voulant poursuivre son voyage le lendemain matin, de bonne heure, j'allai voir, en toute hâte, les ruines de l'église de Justinien, qui ne m'ont pas paru un aussi agréable spectacle que celui que j'avais quitté : c'est à peine autre chose qu'un monceau de pierres. Adieu, madame : je suis sûre que je vous ai aujourd'hui parlé de choses dont vous n'aviez jamais eu connaissance dans votre vie, et que vous n'auriez trouvées dans les livres d'aucun voyageur, puisqu'il n'y va pas moins que de la vie pour l'homme qui serait saisi dans un de ces lieux-là.

LETTRE XXVII.

Continuation des vexations des janissaires; nouveaux détails sur l'effendi Acbmet ; opinions et mœurs des Turcs ; leur religion ; singulière religion des Arnounts ; arc de Trajan ; environs d’Andrinople.

A l'Abbé ***. D'Andrinople, le 1 Avril 1717. Vieux style.

Je suis exacte, comme vous voyez, à vous tenir ma parole. Je ne fais, cependant, si votre curiosité fera satisfaite de la relation que je vais vous faire : mais je puis vous assurer que l'envie que j'ai de vous obliger en tout ce qui dépendra de moi, m'a fait faire toutes les recherches & toutes les observations possibles. Il est certain que nous n'avons qu'une connoissance imparfaite de la Religion & des Moeurs des Turcs, leur pays n'étant visité que par des Négocians qui ne s'occupent que de leurs propres affaires, ou par des Voyageurs qui n'y font pas un assez long séjour pour en prendre une exacte & entiere connoissance. Les Turcs, d'ailleurs, sont trop fiers pour converser avec les Marchands, qui ne peuvent, par conséquent, ramasser que quelques bruits populaires, & généralement faux: ils ne sont pas plus en état de rendre compte de ce qui se passe en Turquie, qu'un François réfugié, logé dans un grenier de la rue des Grecs à Londres, ne le feroit de dire ce qui se passe à la Cour d'Angleterre. Le chemin que nous avons fait de Belgrade ici, est impraticable à toute personne qui n'est pas revêtue d'un caractère public. Les déserts de la Servie sont tout couverts de bois, & remplis de voleurs attroupés par cinquantaines; de maniere que nos Gardes suffisoient à peine pour notre sûreté. Les Villages y sont si misérables, que la force seule y fait trouver le nécessaire. Mais les Janissaires n'avoient aucun égard à la pauvreté du peuple : ils enlevoient tout ce qu'ils trouvoient, volailles, moutons ; & ceux à qui ils appartenoient, n'osoient encore les réclamer, de crainte d'être maltraités; les agneaux à peine nés, les oies, les poules d'Inde sur leurs oeufs, tout étoit enlevé & massacré, sans distinction. La douleur que je voyois peinte sur le visage de ces Païsans, me rappelloit les complaintes de Mélibée au sujet de son troupeau. II se commet encore bien d'autres cruautés lorsque les Bassas voyagent : ces oppresseurs ne se contentent pas de manger tout ce qui leur convient chez les Païsans ; après s'être bien remplis, eux & leur nombreuse fuite,  ils ont l'impudence d'exiger une contribution qu'ils appellent argent de dents, pour les dédommager du tort qu'ils ont fait à leurs dents en dévorant les provisions de ces pauvres malheureux. Quelque surprenant que ce fait vous paroisse, il n'en est pas moins vrai: tel est le vice naturel d'un Gouvernement Militaire. La Religion de Mahomet est cependant aussi contraire à cette cruauté que la nôtre. J'eus l'avantage de loger trois semaines à Belgrade chez un Effendi, c'est-à-dire un Savant. Ces hommes sont également habiles à posséder les Dignités de l'Eglise & les Charges de Judicature; c'est la même science qui est nécessaire pour les deux états, de maniere qu'un Jurisconsulte & un Prêtre signifient la même chose, & c'est le même mot dans la Langue Turque; ce sont les seuls hommes importans dans cet Empire. Tous les emplois considérables & les biens de l'Eglise sont en leur possession. Quoique le Grand-Seigneur soit l'héritier né dé son peuple, il n'ose toucher m aux revenus ni à l'argent d'un Effendi; tout ce que celui-ci laisse en mourant, passe à ses enfans. II est vrai qu'il perd ce privilège lorsqu'il accepte une place à la Cour, ou le titre de Bassa ; mais il y a peu d’exemples d'une pareille imprudence parmi eux. Vous pouvez juger quel peut être le pouvoir de ces hommes, qui se sont emparés de toutes les sciences & de tout le bien de l'Empire. Ils sont les véritables auteurs des révolutions, & les soldats n'en sont que les acteurs. II est important pour l’Empereur de les ménager: leur pouvoir est très-connu : ce furent eux qui déposerent le Sultan Mustapha. Voilà une longue digression. Je voulois vous dire que les fréquentes & familieres conversations que j'ai eues avec Effendi Achmet Beg m'ont donné, sur la Religion 8c les Moeurs des Turcs, une connoissance beaucoup plus parfaite que celle qu'aucun Chrétien ait jamais eue. Je lui fis connoître la différence qu'il y a entre la Religion Anglicanne, & celle de Rome. II fut satisfait de voir qu'il y eût des Chrétiens qui n'adoroient ni les images, ni même la Vierge Marie : la transubstantiation lui parut quelque chose de bien fort. Quand je compare la Profession, de Foi des Turcs avec la nôtre, je fois convaincue que si notre ami le Docteur *** avoit la liberté de prêcher ici, il n'auroit pas beaucoup de peine à faire embrasser la Religion Chrétienne à la plûpart des Turcs : leurs notions sont peu differentes des siennes. M. Whiston feroit un bon Apôtre ici : je suis persuadée que vous enflammerez son zèle si vous lui faites part de ma Lettre; mais dites-lui qu'avant d'être utile dans ce pays, il faut qu'il commence par en apprendre la Langue. Le Mahométisme est divisé en autant de Sectes que le Christianisme. Je ne puis m'empêcher de réfléchir ici sur le penchant naturel que les hommes ont pour le merveilleux & les nouveautés. Les Zeidi, les Kudi, les Jobari, &c. me rappellent l'idée des Luthériens, des Calvinistes, des Trembleurs, &c. Le même zèle les anime les uns contre les autres. La Religion dominante parmi les Effendis, & qu'ils tiennent secrette, c'est le pur Déisme. Loin de l'enseigner au peuple, ils l'amusent de différens principes, & toujours suivant leur intérêt personnel. On en trouve peu parmi eux, & même aucun, selon Achmet-Beg, qui cherche à faire le bel-esprit en affichant l'incrédulité. Le Chevalier Paul Ricaut se trompe en ceci, comme en presque toute autre chose : il appelle Athées ceux de la secte de Mutherin, c'est-à-dire le secret avec nous. Ce sont des Déistes, dont l'impiété consiste à regarder leur Prophete comme ridicule. Achmet-Beg ne m'avoua pas qu'il fût de cette opinion; mais il ne se faisoit aucun scrupule de s'écarter un peu de la Loi de Mahomet: il buvoit du vin aussi librement que nous. Un jour que je lui demandai pourquoi il prenoit cette liberté, il me répondit, que tout ce que Dieu avoit fait étoit destiné à l'usage de l'homme ; que la Loi qui défendoit le vin étoit cependant très-sage ; mais qu'elle n'étoit établie que pour le peuple, parmi lequel cette liqueur étoit une source de désordre. Il m'ajoûta que l'intention du Prophete n'avoit jamais été de gêner ceux qui savent en user avec modération. Je sais cependant, continua-t-il, qu'il faut éviter le scandale, & je n'en bois jamais en public. Cette façon de penser est générale ici; tous ceux qui ont le moyen d'acheter du vin en boivent. II m'assura que, si j'entendois l'Arabe, je lirois l'Alcoran avec plaisir. Loin d'être un pur galimathias, comme nous le croyons, il contient une morale très-pure, exprimée d'une maniere très-élevée & très-correcte. Plusieurs Chrétiens sans partialité m'ont assuré depuis que cela étoit vrai. Toutes les traductions que nous en avons sont, sans doute, des copies venues des Prêtres Grecs, qui ont eu la malice de falsifier l'original. Je ne crois pas qu'il y ait d'hommes plus ignorans & plus corrompus qu'eux. Cependant je fais mauvais gré à votre Clergé de les avoir si mal traités, quand il en a eu occasion, seulement parce qu'ils ne regardent pas le Pape comme chef universel de l'Eglise.

J'ai trouvé à Philippopolis une Secte de Chrétiens qui s'appellent Paulins : ils font voir une vieille Eglise où ils assurent que S. Paul a prêché ; ils ont pour lui la même vénération qu'on a pour S. Pierre à Rome, & lui donnent la même préférence sur les autres Apôtres. Mais de toutes les Religions que j'ai vues, la plus singuliere, à mon avis, est celle des Arnounts [Albanais]. Ils sont originaires d'Arnuntlich, qui est l'ancienne Macédoine : quoiqu'ils ayent perdu le nom de Macédoniens, ils en ont conservé le courage & la fermeté. Ce sont les meilleures troupes de l'Empire Turc, & les seules qui se fassent craindre des Janissaires. Ils sont à pied: nous en avons eu une Garde qui a été relevée dans chaque Ville par où nous avons passé. Ils s'habillent & s'arment à leurs dépens. Leur uniforme est de gros drap blanc, mais assez propre ; leurs  fusils sont d'une longueur prodigieuse mais ils ne les empêchent pas de courir, même aussi rapidement que s'ils ne portoient rien du tout. Lors qu'ils sont en marche, leur Commandant chante un air grossier, qui n'est cependant pas désagréable, & ils lui répondent en chœur. Ce peuple étant parmi des Chrétiens & des Mahométans, & n'entendant point la controverse, dit qu'il ne peut juger laquelle des deux Religions est la meilleure; & afin de ne pas se trouver dans le cas de rejetter la vérité, il les pratique toutes les deux. Les Arnountes vont le Vendredi à la Mosquée, & le Dimanche à l'Eglise. Ils disent qu'ils sont certains, par-là, de la protection du vrai Prophete au jour du Jugement; mais qu'ils ne peuvent décider dans ce monde lequel est le véritable. Je crois que c'est la seule nation qui soit si modeste sur sa propre capacité.

Telles sont les remarques que j'ai faites sur la diversité des Religions que j'ai vues. Je ne vous fais point excuse de la liberté que j'ai prise de lâcher quelque chose contre le Catholicisme; je sais que vous blâmez autant le fanatisme que vous révérez les vérités sacrées dont nous convenons vous & moi. Vous espérez, sans doute, que je vais vous faire une description des Antiquités de ce Pays; mais il y a très-peu de vestiges de l'ancienne Grèce. Nous avons passé auprès des débris d'une arcade qu'on appelle communément la Porte de Trajan. Le vulgaire croit que cet Empereur la fit faire pour fermer le passage qui est au-dessus des montagnes entre Sophia & Philippopolis. Pour moi je crois, quoiqu'il n'y ait aucune inscription, que c'étoit plutôt un arc de triomphe ; car quand même ce passage auroit été fermé, il s’en trouve plusieurs autres par où une armée pourroit facilement passer. Malgré ce que dit l'Histoire au sujet de Baudouin, Comte de Flandres, qui fut défait dans ces défilés, après avoir pris Constantinople, je ne crois pas que les Allemands s'y trouvassent arrêtés aujourd'hui. Il est vrai que les Turcs ont beaucoup travaillé à ce chemin, pour faciliter la marche de leurs troupes; ils ont construit des ponts de bois très-larges & très-forts sur tous les fossés & les bourbiers qui se trouvent entre Belgrade & Philippopolis. Je remarquai que les précipices n'étoient pas si affreux qu'on me les avoit annoncés. Nous logeâmes dans le petit Village de Kiskoi qui est près de ces montagnes : il est habité par des Chrétiens, comme tous les autres Villages de Bulgarie : les maisons sont de petites cabanes bâties avec de la boue sechée au soleil. Lorsque les habitans apprennent la marche de l'armée des Turcs, ils s'enfuient dans les montagnes emmenent avec eux leurs troupeaux, & tout ce qu'ils possedent; autrement ils seroient pillés & ruinés par les soldats. Cette précaution leur assure une espece d'abondance; car ils possédent en commun une très grande étendue de pays, & ont la liberté d'y semer ce qu'ils veulent ; ils sont en général bons Laboureurs. J'ai bu chez eux différens vins tous excellents. Les femmes portent sur leurs habits quantité de petits grains de verre de différentes couleurs. Elles ne sont pas laides; mais elles ont le teint bazané. Voilà tout ce que j'ai recueilli dans mon voyage, qui me paroisse digne de votre attention ; peut-être encore ne la mérite. t-il pas. Lorsque je ferai à Constantinople, je tâchera de ramasser quelque chose de curieux, & vous recevrez encore des nouveles de Votre, &c.

Traduction de 1853

A l’Abbé***

Andrinople, 1er avril

Vous voyez que je suis bien exacte à tenir la promesse que vous m'avez engagée à faire. Cependant je ne sais pas si votre curiosité sera satisfaite des récits que je vais vous faire, quoique je puisse vous assurer que je désire vous intéresser de mon mieux et que j'ai pour cela mis la plus grande attention dans mes recherches et dans mes observations.

Il est certain que nous n'avons jusqu'ici que des relations incomplètes sur les coutumes et la religion de ce peuple. Cette partie du monde a été visitée souvent, mais par des marchands qui ne songeaient qu'à leurs affaires, ou par des voyageurs qui n'y faisaient pas un assez long séjour pour être capables de rien dire d'exact d'après leurs propres connaissances. Les Turcs sont trop fiers pour causer familièrement avec des marchands; et ceux-ci peuvent à peine nous donner aut,e chose que des informations générales qui sont fausses le plus souvent; ils ne sont pas mieux en état de nous parler du pays qu'un réfugié français, perché dans un grenier de la rue des Grecs, à Londres, ne serait en état d'écrire sur la cour d'Angleterre.

Le voyage que nous avons fait de Belgrade ici ne peut être possible que pour celui qui est revêtu d'un caractère public. Les forêts désertes de la Servie sont le commun refuge des bandits qui, par bandes de cinquante, ravagent le pays, et s'en acquittent si bien que nous n'avons pas eu trop de toute notre escorte pour nous mettre à l'abri ; et les villages sont d'ailleurs si pauvres que ce n'est que par force qu'on en peut tirer les provisions nécessaires. Il faut dire que les janissaires s'apitoient peu sur cette misère, et tuent toute-la volaille et les poulets qu'ils peuvent rencontrer, sans savoir à qui ils appartiennent, parce que les infortunés possesseurs n'osent pas souffler un mot dans la crainte d'être maltraités. Les agneaux nouveau-nés, les oies et les dindes, même lorsqu'elles sont sur leurs œufs, tout est massacré sans distinction. Je me rappelais alors les plaintes de Mélibée, en voyant périr « l'espérance de son troupeau. » Quand les pachas voyagent, c'est bien pis. Ces oppresseurs ne sont pas contents de dévorer tout ce qui appartient aux paysans; après qu'ils se sont rassasiés, eux et leur suite nombreuse, ils ont l'impudence d'exiger encore de l'argent pour les dents, sorte de contribution qu'ils lèvent sous prétexte d'avoir usé leurs dents en faisant aux gens l'honneur de dévorer leurs provisions. Cela est à la lettre et exactement vrai, quelque extravagant qu'on puisse le trouver, et voilà la corruption naturelle à un gouvernement militaire dont la religion, pas plus que la nôtre, n'est comptable de ces atrocités. J'ai eu l'avantage de loger trois semaines à Belgrade, chez un des principaux effendis, c'est-à-dire lettrés. Cette classe d'hommes est également capable d'arriver aux places de loi ou d'église. Ces deux genres d'emploi rentrent l'un dans l'autre, et l'homme de loi est désigné en langue turque par le même nom que l'homme d'église. Ils sont les seuls hommes véritablement considérés dans l'empire : tous les emplois à gros émoluments et les revenus des églises sont dans leurs mains. Le Grand Seigneur, bien qu'héritier universel de son peuple, n'oserait toucher ni à leurs terres ni à leur argent, qui vont, sans interruption d'hérédité, à leurs enfants. Il est vrai qu'ils perdent ce privilége en acceptant une place à la cour ou le titre de pacha; mais il y a peu d'exemples de ces folies parmi eux. Vous pouvez aisément juger du pouvoir de ces hommes qui se sont emparés de toutes les sciences et de tous les biens de l'empire. Ils sont réellement les auteurs des révolutions, quoique les soldats en soient les acteurs. Ils ont déposé le dernier sultan Mustapha ; et leur pouvoir est si bien connu qu'il est de l'intérêt de l'empereur de les flatter.

[Islam]

Voilà une longue digression ; Je voulais vous dire que dans mes causeries familières avec l'effendi Achmet-bey, j'ai trouvé l'occasion de connaître plus particulièrement peut-être qu'aucun chrétien ne l'a jamais fait, la religion et la morale des Turcs. Je lui expliquai la différence qu'il y a entre la religion de Rome et celle de l'Angleterre, et il était charmé d'apprendre qu'il y a des chrétiens qui ne respectent pas les images et n'adorent pas la vierge Marie. Le ridicule de la transsubstantiation lui paraissait très-étrange. En comparant ensemble nos croyances, j'ai vu que si notre ami, M. ***, avait la liberté de prêcher ici, il ferait de presque tous ces gens-ci des chrétiens, car leur religion diffère bien peu de la sienne. M. Whiston ferait ici un bon apôtre; et je ne doute pas que son zèle ne grandisse, si vous lui communiquez cela ; mais dites-lui qu'il lui faudrait le don des langues pour faire ce métier. Le mahométisme est divisé en autant de sectes que le christianisme, et ses premiers principes ont été altérés et obscurcis par les interprètes. Je ne puis ici m'empêcher de réfléchir sur le penchant qu'a le genre humain pour les mystères et les nouveautés. Les zeidi, les kudi, les jabari, etc., m'ont rappelé les catholiques, les luthériens et les calvinistes, et sont également emportés les uns contre les autres.

Mais l'opinion qui prévaut, si j'ai bien deviné le secret des effendis, c'est le pur déisme. Il est vrai qu'ils n'en disent rien au peuple qu'on amuse avec une centaine de dogmes, selon les différents intérêts des docteurs. Il y en a très-peu d'assez absurdes parmi eux (Achmet-bey disait qu'il n'y en a pas), pour nier l'existence de Dieu d'une façon absolue. Et sir Paul Rycaul s'est trompé (comme cela lui arrive souvent) en appelant une secte d'athées la secte de Mutérin (c'est-à-dire le secret entre nous); ce sont des déistes dont l'impiété consiste à se moquer un peu de leur prophète. Achmet ne m'a pas dit qu'il partageât leurs opinions, mais il ne se fait aucun scrupule de s'écarter pour sa part des préceptes de Mahomet, en buvant du vin avec la même liberté que nous. Quand je lui demandais comment il était venu à s'en permettre l'usage, il me répondit que toutes les choses créées par Dieu sont bonnes et destinées aux besoins de l'homme. Néanmoins la prohibition du vin était à ses yeux une très-sage maxime faite pour le peuple, puisque cette liqueur est la source de tous les désordres; mais le prophète n'avait pas voulu l'interdire à ceux qui en usent modérément. Au reste, disait-il, il fallait éviter le scandale et n'en jamais boire en public. 

Telle est la manière de penser la plus générale chez les Turcs, et ils ont moins de crainte de boire du vin que de difficulté pour en trouver. ll m'a assuré que, si je savais l'Arabe, j'aurais plaisir à lire le Coran, que c'est un livre qu'on accuse à tort d'être plein d'absurdités, qu'il est animé de la morale la plus pure, et écrit dans la meilleure langue. Depuis j'ai entendu des chrétiens impartiaux parler de la même façon; et je ne doute pas que toutes nos traductions ne soient faites sur des copies arrangées par des prêtres grecs qui ne se font pas faute de le falsifier avec la plus grande méchanceté. 

Puisque je parle de religion et des prêtres grecs, il faut que je vous avoue la profonde dépravation de ces derniers. Aucune classe d'hommes n'est plus ignorante ou plus corrompue. J'ai trouvé aussi à Philippopolis une secte de chrétiens qui s'appellent eux-mêmes Paulins, et montrent une vieille église, où, disent-ils, saint Paul a prêché. Ceux-là valent mieux que les papas grecs, sans être, il s'en faut bien, irréprochables. 

Mais de toutes les religions que je connais, celle des Arnautes me semble la plus singulière. Ils sont originaires de l'Arnoutlich qui est l'ancienne Macédoine, et conservent encore le courage et la hardiesse des Macédoniens dont ils ont perdu le nom : c'est la meilleure milice de l'empire et la seule que craignent les janissaires. Ils servent dans l'infanterie ; nous en avions une garde que l'on relevait dans chaque ville considérable. Ils s'habillent et s'arment à leurs frais, sont vêtus d'un gros drap blanc très-propre et ont de très-grands fusils qu'ils portent sur leurs épaules sans s'embarrasser de leur poids. Le chef entonne une sorte de grosse chanson, qui n'a rien de déplaisant, et le reste fait chorus. Ce peuple, vivant entre les chrétiens et les mahométans, et n'étant pas versé dans la controverse, déclare qu'il est incapable de se décider entre les deux religions, et pour être certain de ne pas rejeter la vérité, il les suit toutes les deux par prudence. Ils vont aux mosquées le vendredi et à l'église le dimanche, donnant pour excuse qu'au jour du jugement ils sont sûrs de la protection du vrai prophète, mais que dans ce monde ils sont incapables de choisir. Je ne crois pas qu'il y ait une autre nation dans l'univers qui ait une opinion aussi modeste de ses capacités. 

Telles sont les remarques que j'ai faites sur les diverses religions que j'ai observées. Je vous demande pardon pour la liberté que j'ai prise de parler de théologie, et d'en parler avec une liberté que vous appellerez sans doute de la licence; mais je sais que vous avez un esprit impartial, et que vous condamnez les superstitions, aussi bien que vous révérez les vérités sacrées que nous reconnaissons tous les deux. 

Vous attendez que je vous parle des antiquités du pays ; mais il y a peu de restes de l'ancienne Grèce. Nous avons passé auprès d'un fragment d'arcade qui est appelée communément la Porte de Trajan ; on suppose qu'il l'a faite pour former la route qui passe sur les montagnes entre Sophia et Philippopolis. Mais je la crois plutôt un débris d'un arc de triomphe, bien que je n'y aie vu aucune inscription. Pour le passage, eût-il été fermé, il y en a bien d'autres pour servir à une armée en marche. On a beau citer Baudouin, comte de Flandre, qui, après avoir pris Constantinople, fut défait dans ces gorges, je ne crois pas qu'aujourd'hui les Allemands seraient embarrassés pour forcer le passage. Il est vrai que la route, nouvellement construite avec un grand soin, est commode au possible pour les marches de l'armée turque. Il n'y a pas un fossé, pas un marécage entre Belgrade et Andrinople où l'on n'ait dressé un large et solide pont de planches, et les précipices ne sont pas, aussi terribles que je l'avais cru. Au milieu de ces montagnes nous avons fait halte au petit village de Kiskoï, entièrement habité par les chrétiens, comme tous les villages des Bulgares. Leurs maisons ne sont que des huttes chétives, bâties de boue séchée au soleil : ils les abandonnent et se sauvent dans les montagnes, quelques mois avant la marche des armées turques qui les ruineraient entièrement et détruiraient leurs troupeaux. Cette précaution assure leur nourriture. Ils vivent en commun sur de vastes territoires qu'ils cultivent comme il leur plaît, et ce sont en général de laborieux agriculteurs. J'ai bu chez eux plusieurs sortes de vins délicieux. Les femmes se parent avec des verres de toutes couleurs et ne sont point laides, quoiqu'elles aient le teint fort brun. 

Je vous ai dit là tout ce qui était intéressant pour vous, et peut-être ai-je trop longuement raconté les détails de mon voyage. Une fois à Constantinople, je tâcherai de trouver des choses plus curieuses, et alors vous recevrez encore des nouvelles de Votre, etc.

Sauvegarder
Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
En savoir plus
Unknown
Unknown
Accepter
Décliner
Analytique
Outils utilisés pour analyser les données de navigation et mesurer l'efficacité du site internet afin de comprendre son fonctionnement.
Google Analytics
Accepter
Décliner