Cette carte postale allemande, envoyée vers 1916, au début de la première guerre mondiale, et qui représente les murailles d’Istanbul, fut un vecteur de propagande pro-allemande et pro-ottomane. Au verso, c’est en effet une fetwa (fetva) écrite en Turc ottoman, mais non traduite, qui est reproduite ; elle appelle les musulmans de France, de Grande-Bretagne, de Russie, de Serbie et du Monténégro à se battre contre leurs gouvernements. Dans la partie adresse, le nom de l’Allemagne est pré-imprimé en Turc ottoman, comme si cette carte était destinée uniquement à ce pays.
Etait-ce une manière de montrer aux Allemands qu’ils étaient soutenus par les Musulmans ?
Les fetwas (avis juridiques donnés par les spécialistes de le loi islamique) avaient toujours été importantes pour le gouvernement ottoman. Demandées par le sultan ou le gouvernement, elles étaient appelées hukuk-i umumiye et concernaient des questions telles que la déclaration de guerre, la ratification, le renouvellement ou la dénonciation d’un traité, l'exécution d'un vizir etc ; la plupart d'entre elles étaient émises par le şeyhülislam, la plus haute personnalité religieuse ottomane, après consultation des principaux oulémas.L’autre type de fetwa, appelé hukuk-i hususiye, concernait les individus.
Le 14 novembre 1914, le sultan Mehmet V, sous la pression du gouvernement allemand, a déclaré, en sa qualité de calife, le Cihad-ı Ekber (djihad), et une fetwa en 5 questions et réponses fut émise. Dans la cinquième question/réponse, la Grande-Bretagne, la France, la Serbie et la Russie sont désignées comme des ennemis de l'islam, tandis que l'Allemagne et l’Autriche sont présentées comme des amis du sultan et de l'islam.
La fetwa fut lue par le Fetva Emini Ali Haydar Efendi à la mosquée de Fatih lors d'une cérémonie à laquelle assistaient des personnalités, des associations de commerçants etc. Des prières et des manifestations furent organisées auxquelles participèrent des étudiants, des religieux...
Cette fetwa était une tentative de déstabilisation très rarement utilisée auparavant qui visait les pays de l’Entente ; elle fut utilisée par la propagande allemande tournée vers les soldats issus des colonies françaises d’Afrique du Nord (via des distributions de tracts par exemple ou dans les camps de prisonniers en Allemagne) ou vers l’Inde dirigée par les Anglais, mais elle resta sans grand effet.
La traduction de la fetwa fut publiée en France en novembre 1915 dans la revue “La Grande guerre” qui donnait également la chronologie de l’entrée en guerre de l’empire ottoman.
La fetwa
Transcription en Turc caractères latins
Bu suretde harb-i hazırda İngiltere ve Fransa ve Rusya ve Sırbiye ve Karadağ hükûmetleriyle zahîrlerinin taht-ı idarelerinde olan Müslümanların Hükûmet-i Seniyye-i
İslâmiye’ye muîn bulunan Almanya ve Avusturya aleyhine harb etmeleri Hilafet-i İslâmiye’nin mazarratını mucib olacağından ism-i azîm olmağla azab-ı elime müstahak olurlar mı?
Beyan buyurula.
Allâhu Te‘âlâ a‘lemü
El-cevab
Olurlar
Ketebehû el-fakir ileyhi Te‘âlâ
Hayri bin Avni el-Ürgübî
[mention en Allemand]
Auszug aus dem Aufrufe zum Heiligen Kriege".
J. Frank: Konstantinopel, die römische Stadtmauer
Traductions
Parue dans La Grande guerre du XXe siècle, 11-1915, page 626
V La participation des musulmans vivant sous l'administration de l'Angleterre, de la France, de la Russie, de la Serbie, du Monténégro et de leurs alliés à la guerre contre l'Allemagne et l'Autriche-Hongrie, qui appuient le gouvernement impérial musulman, devant causer du tort au khalifat, constituerait-elle un grand péché entraînant les douloureuses tortures ?
Réponse : OUI.
Autre traduction
Ainsi, si les musulmans qui sont sous les gouvernements de l'Angleterre, de la France, de la Russie, de la Serbie et du Monténégro, ainsi que les gouvernements et les fonctionnaires de ces pays, combattent l'Allemagne et l'Autriche, qui sont favorables au gouvernement islamique de la République islamique, seront-ils passibles d'un châtiment, car cela porterait un grand préjudice au califat islamique ?
Qu'il soit déclaré.
Allâhu ta'âlâ a'lmü
La réponse
Ils le seraient [passibles d’un châtiment]
Ketabahû al-fakir ileyhi Te'âlâ
Hayri bin Avni al-Urgubi
[légende en allemand]
Extraits de l’appel à la Guerre sainte
J. Frank : Constantinople, la muraille romaine
Sources :
- Odile Moreau, La Turquie dans la Grande guerre de l’Empire ottoman à la république de Turquie, Editions Soteca, 2016. In-8, 284 pages
- Nevin Meriç, Siyaset fetva ilişkisi : birinci dünya savaşinda cihat fetvasi, in "Through The Eyes Of The Warring Countries Historians. The First World War Centenary International symposium”, 12-15 novembre 2014, Akdeniz Universitesi, pages 1002-1030
- Journal "La Turquie", 15 novembre 1914
- "La grande guerre", novembre 1915, pages 616 et suivantes (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6243619w/f104)