Nicolas Murat (1838-1929) publia, en 1911 et 1912, cette méthode pour apprendre le Turc qui connut deux ou trois éditions. Dans cette méthode à vocation très pratique, les textes sont transcrits uniquement en caractères latins.
Méthode (en caractères latins) pour apprendre facilement et rapidement la langue turque par Nicolas Murat Prêtre de la Mission. Troisième édition soigneusement revue et corrigée.
S. P. Constantinople, Imprimerie Française L. Mourkidès, rue Lulédji-Hendek N°1-3, 1912
In-8, 134 pages
Cette méthode est l'oeuvre d'un francophone qui habite et enseigne à Istanbul.
La transcription a pour base la phonétique française (nous indiquons, en 2e position, le Turc moderne).
Les autres lettres (a, b, f, i, l, m, n, o, p, r, s, t, v, z) qui ne figurent pas ici correspondent à l'orthographe et à la prononciation du Turc moderne.
é : e
e : ı (aghadje, nasel senez) [Voir Avis page 3 où N. Murat explique la prononciation de ce son inconnu en Français : "Lorsque le e n'est pas surmonté d'un accent dans les mots turcs, il se prononce à peu près comme l'e dans je, me, te, se, mais des dents et sans arrondir les lèvres"]
eu : ö
u : ü
ou : u ou très rarement ı (qapou pour kapı, problème de la prononciation du i sans point)
gu : g
tch : ç
q : k
dj : c
ch : ș
kh : h
gh : g ou ğ
y : y ou ğ
t/d : on note une instabilité dans les transcriptions : sud pour süt, tarafdan pour taraftan
Extraits
Page 78
Pour appeler
Ya ! ya tchodjouq ! O enfant !
bana baq ! holà ! dis donc !
baq sana (iam.) holà !
yé ho ! holà !
déstour ! gare !
savoul ! gare toi !
lnchallah ! Dieu aidant !
Pour exprimer l'admiration
lnchallahl ! s'il plait à Dieu
Allah bérékét vérsin ! Dieu vous donne l'abondance
ou bérekét vérsin
Allah véré ki ou kéchki plut à Dieu que
Allah étsin ! Que Dieu le fasse
Pour supplier
Aman ! De grâce !
Pour s'excuser
Avf édérsiniz excusez, pardon
Pour marquer la douleur
Ah ! Akh ! Ah !
eyvah ! Hélas !
vay ! hélas !
vay bana ! malheur à moi !
yazeq ! dommage !
né yazeq ! quel dommage !
Pour exprimer l'admiration
Aférin ! aférim ! à la bonne heure !
machallah ! Dieu soit loué !
né guzél ! que c`est beau !
Pour imposer silence
sous ! sous ol ! Tais-toi !
Pour encourager
Haydé ! allons !
baqalem ! voyons !
iléri ! en avant !
Quelques remarques sur les constructions des phrases.
1. Le principe général à indiquer c'est que dans la construction de la phrase turque. il faut avoir en vue que l`accessoire précède le principal, le qualificatif précède le mot qu'il qualifie, le complément précède le mot dont il complète la pensée, le proposition incidente, la proposition principale.
2. Dans une proposition dans laquelle il y a deux compléments l'un direct et l'autre indirect, on met, en général, le complément indirect avant le complément direct.
3. Un met pourtant le complément indirect après le complément direct, lorsque le verbe auquel se rapporte ce complément indirect marque une idée de mouvement.
4. Si une proposition n'est composée simplement que d'un sujet, d'un verbe et d'un complément. on commence par écrire le sujet, puis le complément et en dernier lieu le verbe.
Les adverbes précèdent généralement les verbes auxquels ils se rapportent :
Bir éyi khodja chaguidlérmi tchoq sèvèr, un bon professeur aime beaucoup ses élèves.
Page 79
Petit Exercice de Traduction
Récit de la création du monde
Allah dunaye alle gundé yaratde.
llk gun nourou yuratde.
lkindji gun féléyi yaralde,
Utchundju gundé tékmil soulare
bir yéré toplade vé yéré émr étdi
ki fidanlar ela aghadjlar hasel étsin.
Deurdundju gun gunéchi, aye vé yeldezlare yaratde.
Béchindji gun havada outchan
qouchlare vé souda yuzén baleqlare yaratde.
Altendje gun butun khayvanlare vé én sonou insane yaratde.
Dieu a créé le monde en six jours.
Le premier jour il fit la lumière.
Le deuxième jour, il fit le firmament.
Le troisíème jour, il rassembla toutes les eaux dans un même lieu, et il ordonna à la terre de produire les plantes et les arbres.
Le quatrième jour il créa le soleil, la lune et les étoiles.
Le cinquième jour, il créa les oíseaux qui volent dans l'air et les poissons qui nagent dans l'eau.
Le sixième jour, il créa tous les animaux et enfin il fit l'homme.
PETITS DIALOGUES TURCS-FRANÇAIS
1. DIALOGUE
Sur les Salutations et la Santé.
Sabahlar haïr olsoun, Eféndim.
Matins les bon qu'il soit, Monsieur. | Bonjour, Monsieur.
Sabahlar haïr ola Madama.
Matin votre bon qu'il soit Madame. | Je vous souhaite le bon jour, Madame
Nasel sen, dostoum
Comment es-tu, ami mon ? | Comment le portes-tu, mon ami ?
Nasel senez Eféndim !
Comment êtes-vous, Monsieur ? | Comment vous portez-vous, Monsieur ?
Eyi yîm, chukur Allaha.
Bien je suis, merci à Dieu. | Je me porte bien, grâces á Dieu.
Siz dé nasel senez
Vous et comment êtes-vous ? | Et vous comment vous portez-vous, Monsieur ?
Bén dé éyi yim, Allaha téchékkur édérîm.
Moi aussi bien je suis, à Dieu action de grâces je fais. | Moi aussi je vais bien : j'en remercie le bon Dieu
Bén éyi déyîl im.
Moi bien ne pas je suis | Moi, je ne suis pas bien.
Quelques pages de la Méthode de Nicolas Murat, 1912
Page 133
Table des Matières
Alphabet turc - 3
Premiers éléments de la grammaire turque: règles de l'euphonie - 4
Des dérivés - 10
De l'article - 15
Du nom - 16
Déclinaisons des substantifs - 17
Tableau de toutes les déclinaisons. rôle des cas et règles des deux noms unis
par de - 25
De l'adjectif - 26
Des adjectifs numéraux - 27
Des adjectifs démonstratifs - 29
Dos adjectifs possessifs - 30
Tableau des affixes et déclinaisons des noms avec leurs affixes - 30
Des comparatifs et des superlatifs - 39
Du Pronom - 40
Des pronoms personnels - 40
Des pronoms démonstratifs - 41
Des pronoms possessifs - 42
Du verbe - 43
Des verbes auxiliaires - 43
Conjugaisons du verbe être - 45
Exercices sur le verbe être - 46
Tableau des conjugaisons des verbes turcs qui démontre qu'au fond elles ne forment
toutes qu'une seule conjugaison - 50
Conjugaisons des verbes turcs - 54
Du verbe passif - 60
Du verbe causatif - 60
Du verbe réciproque - 61
Du verbe négatif et du verbe impossible - 61
Conjugaisons du verbe négatif - 62
Conjugaisons du verbe impossible - 64
Du verbe interrogatif - 66
Diverses manières de rendre le verbe avoir et exercices sur ce verbe - 68
De l'adverbe - 70
Des postpositions et des prépositions - 72
De la conjonction - 77
De l'interjection - 77
Quelques remarques sur la construction des phrases - 78
Petit exercice: Récit de la création du monde - 79
Deuxième Partie.
Petits Dialogues turcs-français
I. Dialogue. Sur les salutations et la santé - 79
II. Dialogue. Du temps 83
Ill. Dialogue. De l'âge, du nom, du pays et de la profession 85
IV. Dialogue. De l'école- 87
V. Dialogue. De l'heure et des dates- 91
VI. Dialogue. Des maladies et de l'hôpital - 95
Vll. Dialogue. De l'achat et de la vente - 100
Vlll. Dialogue. De la nourriture et de la boisson - 103
lX. Dialogue. Du mouvement c'est-à- dire des promenades, des voyages - 109
Mots faciles à retenir - 116
Mots très usités - 118
De la Religion et du Culte - 118
L'Univers, Phénomènes, etc - 119
La Terre - 119
L'Eau - 119
Le Corps Humain - 120
Les Parents - 121
Les Animaux - 121
Les Oiseaux - 122
Les Poissons - 123
Les Insectes et les Reptiles - 123
Les Arbres et les Fruits - 123
Les Minéraux- 125
Les Couleurs - 125
La Maison, les Meubles- 126
Les Vêtements - 126
Les Vertus, les Qualités - 126
Les Vices, Défauts - 126
Les Maladies, Infirmité - 127
Des Dignités, Professions - 128
Les Contrées, Pays - 128
Signification de quelques Noms propres turcs - 130
Table des matières - 133