Importante anthologie qui donna l'accès à des textes jusqu'alors inconnus en Occident.



Bérézine, Chrestomathie turque, Casan (Kazan), Imprimerie de l'Université, 1857, XVI-375 pages pour le tome 1. Le tome II parut en 1862. La présentation est écrite en Français et en Russe.

Dans sa Chrestomathie turque, Bérézine s'intéresse aux langues autres que le Turc ottoman dont il existe déjà des anthologies. Ce travail est le fruit de plusieurs années de recherches et de voyages. Son projet est de publier 4 volumes organises de la façon suivante :

I. Choix de textes turcs de la banche orientale

II. Choix de textes de la branche septentrionale

III. Notes grammaticales, historiques

IV. Vocabulaire turc-russe-français.

Les textes en langues turkes n'ayant pas d'écriture ont été transcrits en caractères arabes. Les autres langues utilisent les caractères arabes, sauf le ouigour dont les textes sont imprimés en caractères arabes et en caractères mongols.

Les deux premiers volumes furent publiés qui offrirent aux spécialistes des textes inédits et rares.

Disponible sur archive.org

 
Sauvegarder
Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
En savoir plus
Unknown
Unknown
Accepter
Décliner
Analytique
Outils utilisés pour analyser les données de navigation et mesurer l'efficacité du site internet afin de comprendre son fonctionnement.
Google Analytics
Accepter
Décliner