Imprimer
Catégorie : Architectures
Affichages : 602

Construite par le sultan Ahmet III, une fontaine aurait été détruite et une autre construite en 1732 par l'architecte Mehmed Ağa pour le sultan Mahmud Ier dans un style rococo. Elle est ornée de bas-reliefs avec des décors végétaux, des arabesques et des vers calligraphiés dont ceux du poète Nahifi (mort en 1739). 

Gravure de Melling

En 1837, on supprima la coupole et le vaste auvent qui figurent sur nombre de gravures anciennes (celle de Melling par exemple), pour le remplacer par une terrasse, ce qui en fit un bâtiment à la forme cubique sans élégance. On ignore pourquoi ces travaux furent effectués : y eut-il des dégradations ou voulait-on vraiment transformer le monument ?

Carte postale des années 1920 (sans le toit)

Le toit fut restauré en 1956-1957 pour retrouver la forme d'origine en s'inspirant de la gravure de Melling.

La fontaine a été de nouveau rénovée en 2006 sans modifier son aspect : on a nettoyé et redoré là où cela était nécessaire.

Voir la photo de Sebah : https://www.guimet-photo-turquie.fr/notices/notice.php?id=31

Ouvrages en pdf :

Inscriptions sur la fontaine de Tophane

Chronogramme de 24 beyts de Nahifi Süleyman Efendi, calligraphié par Mustafa Efendi, kātib-i sır-sābıḳā, secrétaire du sultan Mahmud Ier

Sud

Bârek-Allah zehî akdem-i hayr-ü hasenât 

Hayr-ı cârî-i ebed ayn-ı sevâb-ı mev’ûd 

Kıldı Hak hassa-i mâyî hayât-ı eşya 

Etti mefhûmu anın nazm-ı güzîninde vürûd 

Eyleyip himmet o Şahinşeh-i mülki İslâm 

Kıldı bû çeşme-i zîbendeyi ayn-î mevrûd 

Yalınız cânib-i Tophâne değil çâr cihet 

Oldu Sîrâb-ı zülâl-i kerem-i nâ-mahdût 

Her biri çeşmelerin oldu letâfetle revân 

Reşha-î lûtfu verip âteş-i atşâna humûd 

Cümleden oldu bu ser-çeşme makaâmmda bedîd 

Tarz-ı valây-ı mülûkânesi pîrâye-nümûd

Ouest

Şâh-ı ferhunde alem server-i Mahmûd-şiyem 

Dâver-î seyf-ü kalem sâhib-i baht-i mes’ûd 

Ede tevfîk-i Hüdâ ol şeh-i âlî-şâmn 

Kevkeb-î kevkebesirı avn-ü zaferle mersûd 

Fer-ü iclâli olup mugtenim-î baht-ı saîd 

İzz-ü ikbâli olâ muttasıf-î yümn-ü süud 

Nev-behâr-î tarab-efzâ gibi nakş-î ezhâr 

Safha-î sâf-ı rühâmmda bedîdâr-ı şühût 

Pür eder sâmiayî zemzeme-î hamd-ü sena 

Vârid-ü sâdır edip şükr-ü sepâs île sürûd 

emr-i vâciptir o sultân-ı celîl-üş-şânâ 

Edeler hayrı duâ etmede bezl-î mechûd

Nord

Devlet-ü saltanat-ü ömrünü efzûn etsin 

Mâlik-ül-mülk-i hakikî o Hüdây-î ma’bûd 

Sıhhat-ü âfiyet ihsan edip ol Rabb-i kerîm 

Eyleye hıfz-ü emânm o şehe harz-î vücûd 

Zâde-hu-’llâh zehî himmet-i sultân-ı cihân 

Eyledi teşne-dilâne kerem-ü re’fet-ü cûd 

Şems-i zâtın üfuk-î saltanatâ dâir edip 

Ede te’yîd-i Hüdâ zıll-ı zalîlin memdûd 

Hayr-hâhânı bulup neşv-ü nemây-î câvid 

Ola bed-hâhlari seyl-i ademde nâ-bûd 

İzzet-û rifat ile nusret-î bî-gaâye ile 

Kudret-ü şevketini dâim ede Rabb-i vedûd

Est

Mevkiinde edip icrâ bu zülâl-î pâkî 

Sû-be-sû oldu revan nice uyûn-î bihbûd 

Meşreb-î sâfı gibi herkese lütfü câri 

Hüsn-i evsâfı gibi safvet-i âbî mevdûd 

Buldu bû çeşme ile revnâk-ü fer Tophane 

Oldu sükkânı neva-senc-i tahiyyât-ı vedûd 

Tâ hübût îde zemine katarât-î emtâr 

Ede gülbank-i senâ hayr duâ çarha suûd 

Zâtini Hak ede mazhar daavât-î hayré 

Zikr-i hayr-ü hasenâtî ola mevkuûf-i hulûd 

Dedi bû çeşme-i zîbâya Nahîfî târih 

Râh-i Hakta hasenât eyledi Sultan Mahmûd

Ketebehu Mustafa Kâtib-i sırr sabıkaa 1145

---------

Chronogramme de 8 beyts de Rahmi Mustafa

Sud-Est

Hazret-î Sultân Mahmûd Hân-ı âdil kim odur 

Âlemin Îskenderî dehrin hidîv-i ekremî 

Devr-i adlinde suyun buldu riyâz-ı saltanat 

Mahasal sîrâb-ı cûd etti serâpâ âlemi

Sud-Ouest

Çeşmeler bünyâd edip kûşe-be-kûşe sû-be-sû 

Eyledi Tophaneyi şâdâb-ı feyz-i hurremî 

Su yerine fi sebîl-il-’lâh edip bezl-i nükuud 

Eyledi icrâ bu dil-cû çeşme-sâr-ı muhkemi

Nord-Ouest

Habbezâ ser çeşme-i sâf-ü lâtîf-ü hoş-güvâr 

Aynıdır âb-ı hayatın menba’-ı müstahkemi 

Tarhı ra’nâ mevkii zibâ binâsî dil-küşâ 

Şöyle kim baktıkça def eyler gönüllerden gamî

Nord-Est

Mümkin olsâ eylesem bir kerre Rıdvâna suâl 

Havz-ı Kevser’den midir bû âb-ı nâbm makdemi 

Teşnegâne Rahmiyâ târihin işrâb eyledim 

Sa’yedip sultân Mahmûd etti icrâ zemzemi

1145

-----------

Chronogramme de Hanif Ağa calligraphié par Ali Hoca

Sud

Şâhinşeh-i âlî-himem Mahmûd Hân-ı Cem-haşem 

Sultân-ı memdûh-üş-şiyem olsun hatâlardan emin 

Böyle olur hüsn-î nigâh sakj-i alî halk-ül-İlâh 

Hayrâtmâ âlem güvâh hem ayn-ı sâf-ı anberîn 

Ouest

Kilsun o sultânı Hüdâ her demde mansûr-ül livâ

Reyhaneteyn-i Mustafâ aşkîna iç mâ-i maîn 

Bû hayrı hünyâd eyledi âlemleri sâd eyledi 

Eltâfı müzdâd eyledi zıll-i İlâh-ül-âlemîn 

Nord

Zemzemdirir hû âb-i nâh ta’mı elezz-ü mustetâb 

Ni’m-es-sevâb mahz-î savâb sermâye-î dünyâ vü dîn 

Hakaâ bu mâ âb-ı hayât sükker gibi azb-ü fırât 

Yâ şehd-ü yâ kand-ü nebât nûş eyle bil ilm-el yakîn 

Est

Zemzem-veş iç sa’yeyle hem kıl hamd-i Hakkı mültezem 

Sultân-i asra dem-be-dem eyle duâ fi külli hin 

Dedi Hanîfâ çâkeri târîh-i ayn-ı enverî 

İç âb-ı nâb-ı kevseri hey ayn-ı dil-cûdan hemîn 

Ketebehu Ali Hace-i Seray-ı cedit 1145

Verso de la carte postale "Fontaine de Top-Hané"

Le cachet de la poste étant illisible, on peut dater grâce au timbre et la légende (en Français et en Turc en caractères arabes) : après 1926, date de création du timbre qui représente un forgeron et un loup. et avant 1928, date à laquelle a lieu la réforme de l'écriture.

La carte est imprimée par l'imprimerie Lapina à Paris et date probablement du début du XXe et non des années 1920 ; deux mondes s'y côtoient : les Européens avec chapeau melon et canotier et les Turcs du peuple habillés de vêtements traditionnels. On n'aperçoit pas de fez qui est la coiffure des Turcs plus modernes.

La carte postale fut envoyée en Tchéchoslovaquie. L'expéditeur y commande des photos de nus…
"Je vous prie de m'envoyer des photos nues | en plus grand nombre à la | fois 25-50 et sous enveloppe cachetée.
Pas en impression.
Je vous enverrai des cartes pour vos frais de poste"

Hatchik Hatchadourian
Boite postale n°13 Pancalti
Constantinople (Turquie)